If you stay in our website browsing or doing anything else, you accept our use of cookies (ours and third party’s) so that we can offer you a better experience while you are surfing.

More information     |     Close

 
 
 
 
 
micro-docs
 
  •  
    Compostela (Parte III)
    Compostela (Parte III)
  •  
    Compostela (Parte II)
    Compostela (Parte II)
  •  
    Compostela (Part I)
    Compostela (Part I)
  •  
    Maeloc (Part II)
    Maeloc (Part II)
  •  
    Maeloc (Part I)
    Maeloc (Part I)
  •  
    A Britonia galega
    A Britonia galega
  • Beluso
    Beluso
  • Guísamo
    Guísamo
  • As Guístolas
    As Guístolas
  • Vilaguisada
    Vilaguisada
  • Freituxe
    Freituxe
  • Turbisquedo
    Turbisquedo
  • Tuxe - A Antuxa
    Tuxe - A Antuxa
  • Vilaúxe - Vilouxe
    Vilaúxe - Vilouxe
  • Maguxe
    Maguxe
  • Garavisco
    Garavisco
  • Portomourisco
    Portomourisco
  • Moruxo
    Moruxo
  • O Aruxo-Araúxo-Oruxo
    O Aruxo-Araúxo-Oruxo
  • Coriscada - Coruxedo
    Coriscada - Coruxedo
  • Coruxo - Uxes
    Coruxo - Uxes
  •  
    Entroido galego
    Entroido galego
  • Braña
    Braña
  • Cu - Cucho · Man´s best friend
    Cu - Cucho
  • Xallas
    Xallas
  • Borra
    Borra
  • Gua
    Gua
  • Elviña
    Elviña
  • Valdoviño
    Valdoviño
  • Sella
    Sella
  • Cabanas
    Cabanas
  •  
    The Gaelic Yankee
    The Gaelic Yankee
  • view more
 
 

Gaelaico Project

 "The missing piece"

The Gaelaico Project hopes to spread essential data based on solid linguistic evidence for the better understanding of the history of the peoples who have been living along Atlantic Europe for millennia. These data reveal such an obvious relationship between the Gaelic languages and the Galician language, between Ireland, Scotland and Galicia, that the fact that it has not been reflected in the history we all know seems really amazing. Let languages speak.

View more

Genetic Distribution along the Atlantic Façade

"The genetic link"

The data yielded by genetics is casting valuable light on the deep past of human prehistory. The studies made in human population genetics during the past decade show clearly that the present day genetic similarity between the various peoples living along Atlantic Europe has been there from the earliest human settlement in the area, both in the masculine and the feminine lines.

View more

Similarities between the Peoples in the Atlantic Façade

"A common past"

Archaeology shows a clear prehistoric similarity between the cultures of the various peoples along Atlantic Europe. In historical eras, the traditionally Celtic areas were subsequently invaded by the Roman legions and by the Germanic peoples, traditional protectors of the Roman civilitas. These invaders’ genetic imprint along Atlantic Europe is minimal.   

View more

The Comparative Method

"Common origin"

The comparative method is a tool of linguistic analysis which allows us to show the existing connections between the Celtic languages and the Romance languages, particularly those between the Gaelic languages and the Galician language. Through the systematic analysis and comparison of words with similar phonetic shapes and similar meanings from two or more languages, the fact of kinship between the languages can be demonstrated.

View more
thematic-docs
  •  

     

       In this paper we talk about the coexistence of words of Pictish-Brittonic origin, Goidelic or Gaelic origin, and mixed origin (Pictish-Gaelic) in the Galician lexicon. Because of the large amount of terms beginning with pet- and pit-, much more numerous than in any other language spoken in western Europe, it is possible that all these Galician words will have to be seen under a very different light. 

           

     

    Words of Pictish or Brittonic origin in the Galician lexicon
  •  

     

     

     

       In this paper we suggest that Bergantiños could have been a place-name used in reference to a stretch of the Galician coast in which there were few beacons or none at all. We relate the Galician place-name to an Irish Gaelic phrase with a very clear meaning.  

     

     

    Bergantiños
  •  

     

     

       Galician place-names are a seemingly endless source of surprises. There are no historical episodes which could even suggest the presence of Pictish tribes in Galicia. Is it possible that mixed Pictish-Gaelic place-names are to be found all over the Galician geography?

         

     

    Pictish place-names in Galicia
  • z

    La otra Galicia
  •  

         


    In this document we compare the leyend of
    St. James (
    Santiago) in Galicia to that of
    St. Patrick in Ireland. Surprisingly, they
    have much more in common than it would have been expected. We also analyze
    some Galician and Spanish given names.

       

     

     

    St. James and  St. Patrick
  •    


     

     

    Samhain is a traditional Gaelic festival associated to the end of the harvest and to the souls of the dead. Magosto is the name of a traditional Galician festival which takes place on the same dates as Samhain. In this document we propose an etymology for the word magosto that relates the festival to Gaelic tradition and to the Gaelic languages.

     

     

    The calendar and the Gaelic tradition · Part II
  •  

     

         

    Is it possible that the Gaels, the Celts, had a more sophisticated calendar than that of the Romans at the time of the first contact between them?

    Is it possible that the Gaelic or Celtic calendar was purely solar and based on mathematical divisions of the year in which the timeless magic of Samhain was already reflected?

     

    The calendar and the Gaelic tradition · Part I
  •  
     

       In this paper we analyze some Galician place-names whose root lies ultimately in Old Norse but which we think entered the Galician language by way of the Gaelic languages, through the relationship between the Gaels and the Scandinavian settlers in the western isles of Scotland. Three of these place-names correspond to very clearly defined bays: Vigo, Veigue and O Vicedo.

     

     

    VIGO – VICEDO – VEIGUE
  •                         

        Corunna was mentioned as Cruinne in Irish Gaelic by Geoffrey Keating in his work titled Foras Feasa ar Éireann, also known as The History of Ireland, as the place from which Ioth, one of Breoghan’s sons, left for Ireland, which he later conquered. What reasons led Keating to consider that Cruinne was Corunna, A Cruña or A Coruña?

           

     

    A’ CHRUINNE – A CRUÑA
 
 
documents