Si sigue navegando o realizando cualquier otra acción en nuestra web, acepta que utilicemos cookies propias y de terceros para facilitarle una mejor experiencia de navegación.

Más información     |     Cerrar

 
 
 
 
 
 

archivo

 

documentos

2014/mayo

 

Serie GABHAL - GALLA (I)
Bifurcación: aperos y herramientas

Esta serie de documentos se centrará en un grupo de vocablos gaélicos y galaico-portugueses con significados y formas fonéticas muy semejantes. Ambos grupos comparten un significado general relacionado con “bifurcación”, así como ciertos significados específicos. En este primer documento de la serie analizaremos y compararemos la palabra gaélica gabhal con la palabra galaico-portuguesa galla.



 

 

 

 

 

 

 

 

PUBLICADO: 12/05/2014
 

Serie SMUAIREANACH - ESMORRIÑADO (I)
Melancólico, Triste, Abatido

La palabra gallega morriña define perfectamente la melancolía o la tristeza que los gallegos siente al estar lejos de su tierra. Esmorriñado significa “alicaído” o “triste”. En portugués, morrinha no tiene el significado de estas acepciones gallegas. Morriña, con el significado gallego, ha pasado al castellano como préstamo. En este primer documento de la serie, descubrimos el origen gaélico de morriña, esmorriñado y derivados.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

GUERLAS - GEORLACH (I)
Branquias, Agallas

Cada lengua tiene palabras propias que, salvo en raras excepciones, no necesita tomar prestadas de otras lenguas. Entre los pueblos marineros que siempre han vivido del mar, los órganos respiratorios de muchos animales acuáticos suelen tener nombres antiguos que no necesitan la influencia de otro pueblo para dar nombre a dichos órganos. En gallego, las branquias reciben, entre otros, el nombre de guerlas.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

EANACH – ANAG(H)O – ANAG(H)AR (I)
Inundación - Anegar, Cubrir de agua

Algunos verbos gallegos, portugueses y castellanos de uso común se consideran de origen oscuro o incierto. En algunos casos en los que existe una propuesta etimológica, ésta nos parece claramente desacertada. En este documento nos centraremos en el verbo gallego, portugués y castellano anegar, que en gallego tiene como variante anagar, anaghar con geada.

 

PUBLICADO: 12/05/2014
 

LABHAIR – LERIAR (I)
Hablar, Charlar, Platicar

Algunos verbos gallegos, portugueses y castellanos muy comunes se consideran de origen oscuro o incierto. En diversos documentos analizaremos y compararemos algunos de esos verbos con verbos y sustantivos gaélicos, veremos la relación existente entre ellos y descubriremos el origen de los verbos gallegos. En este primer documento nos centramos en uno de los más utilizados en gallego, el verbo leriar.

 

 

PUBLICADO: 12/05/2014
 

DEIREADH - DERRADEIRO (I)
Fin, Conclusión, Último

El vocablo gallego y portugués derradeiro tiene los significados “último de una serie”, “final”. Es uno de esos vocablos que parecen no tener una raíz latina. Creemos haber encontrado su raíz en las lenguas goidélicas. La palabra derradeiro comparte su raíz gaélica con varios verbos gallegos, portugueses y castellanos que también tienen significados directamente relacionados con “fin”, “conclusión”, “término”.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

CORA - ENCORO
Represa - Embalse, Presa

Toda lengua tiene sus propias palabras para designar distintos objetos y conceptos relacionados con la caza y la pesca. Suelen ser palabras tradicionales que no cambian mucho con el paso del tiempo. En gallego, represa se dice encoro. Es una palabra exclusivamente gallega y portuguesa, no existe en ninguna otra lengua romance. En este documento descubrimos cualquier posible relación de esta palabra con las lenguas goidélicas.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

GRAMAIL - GRAMIL (I)
Agarre, Sujeción, Captura

Las palabras gallegas gramil, gremil, gramillo y gramelo son nombres de trampas o cepos empleados para cazar diferentes animales, desde ratones hasta lobos. Tanto en gallego como en castellano, un gramil también es una herramienta empleada por carpinteros para dibujar líneas paralelas. El sentido de “agarre”, “sujeción” de todas estas palabras romances es un significado característico de un grupo de palabras gaélicas de forma fonética similar.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

GRAMAIL - GRAMIL (II)
Cadena del hogar

Greimm/graimm es una raíz gaélica con significados relacionados con “sujeción” y “agarre”, que parece haber sido muy fructífera en la lengua romance gallega. Sin embargo, en otras lenguas romances se ha conservado un número mucho menor de palabras derivadas de dicha raíz. Algunas de estas palabras, como por ejemplo el vocablo cremallera, todavía hoy son de uso común.

PUBLICADO: 12/05/2014
 

SCEACH – ESQUEJE - ESCALLO (I)
Espino albar o blanco

Los nombres de plantas son una parte importante del léxico de cualquier lengua. También lo son los nombres de algunas técnicas de horticultura o fruticultura, ya que también pueden estar relacionados con nombres de plantas. Las palabras gallegas escallo y esgallo nos ayudarán a demostrar que algunas palabras gaélicas fueron adaptadas de distintos modos a las lenguas romances gallega, portuguesa y castellana.

 

PUBLICADO: 12/05/2014